首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

旱麓

关灯直达底部

【题解】

这是歌颂周文王祭祀祖先而得福的诗。《毛诗序》说:“《旱麓》,受祖也。周之先祖世修后稷、公刘之业,大王、王季申以百福干禄焉。”“受祖”,即祭祀而得福。此诗多用“比兴”手法,风格接近民歌。首章、五章、六章以林木之盛兴周王福禄之多。二章以酒与器之精,兴周王福禄之盛。三章以鸟鱼各得其所,兴人材各得其用。四章言备牲酒祭祀,神灵必赐大福。五章言民来助祭,神来保佑。末章言求福得福。

瞻彼旱麓[1], 榛楛济济[2]。 岂弟君子[3], 干禄岂弟[4]。

【译文】

遥看旱山那山麓, 密密丛生榛与楛。 平易和乐的周王, 和乐平易求福禄。

【注释】

[1]旱麓:旱山山麓。旱山在今陕西南郑西南。

[2]榛:木名。果实似栗而小,可食。楛(hù):木名,叶如荆而赤,又名赤荆。济济:众盛貌。

[3]岂弟(kǎi tì):和乐平易。君子:指周王。

[4]干禄:求福。


瑟彼玉瓒[5], 黄流在中[6]。 岂弟君子, 福禄攸降[7]。

【译文】

鲜亮洁白玉酒壶, 装有金黄醇美酒。 平易和乐的周王, 天降福禄你享有。

【注释】

[5]瑟:“璱”之借,玉洁净鲜明貌。玉瓒:即“圭瓒”,天子祭祀所用的酒器。

[6]黄流:指瓒中黄色之酒。

[7]攸降:所降。言福禄降于其身。


鸢飞戾天[8], 鱼跃于渊[9]。 岂弟君子, 遐不作人[10]。

【译文】

苍鹰展翅飞上天, 鱼儿跳跃在深渊。 平易和乐的周王, 造就人材有远见。

【注释】

[8]鸢(yuān):即鹞鹰。戾天:至天。指飞至天上。

[9]渊:深潭。言皆得其所。“鸢飞戾天,鱼跃于渊”,是说上下自然,各得其所也。

[10]遐:长远。不:语助词。作人:造就人材。


清酒既载[11], 骍牡既备[12]。 以享以祀, 以介景福[13]。

【译文】

祭神清酒已备好, 红色公牛也备齐。 以此祭品祭神灵, 祈求天降大福气。

【注释】

[11]载:陈设。或以为承载,言酒载于樽中。

[12]骍牡:毛色赤黄的公牛。周人尚赤,故祭祀用骍牡。

[13]介:求。景福:大福。


瑟彼柞棫[14], 民所燎矣[15]。 岂弟君子, 神所劳矣[16]。

【译文】

茂盛柞树棫树林, 祭神可以做柴薪。 平易和乐的周王, 神灵佑助好国君。

【注释】

[14]瑟:众多貌。柞棫:二木名。

[15]燎:烧柴祭天。

[16]劳:慰劳。一说佑助。


莫莫葛藟[17], 施于条枚[18]。 岂弟君子, 求福不回[19]。

【译文】

繁茂葛藤枝条长, 爬满树干树梢上。 平易和乐的周王, 不违祖道求福祥。

【注释】

[17]莫莫:茂密貌。葛藟(lěi):藤本植物。

[18]施(yì):蔓延。条:树枝。枚:树干。

[19]不回:不违,言不违先祖之道。《郑笺》:“不回者,不违先祖之道。”