首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

瓠叶

关灯直达底部

【题解】

这是一篇关于宴饮的诗。《毛诗序》说:“《瓠叶》,大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔餼,不肯用也。故思古之人,不以微薄废礼焉。”《郑笺》:“牛羊豕为牲,系养者曰牢,熟曰饔,腥曰餼,生曰牵。‘不肯用’者,自养厚而薄于宾客。”朱熹《诗序辩说》云:“《序》说非是,此亦燕饮之诗。”王质《诗总闻》曰:“当为在野君子相见为礼。”诗中写到烧菜、烤兔肉、饮酒,菜肴虽然简约,但气氛融洽,宾主情绪快乐。诗的作者大概是宴会中的一位客人。第一章言初宴,第二章言献酒于宾,第三章言客人回敬主人,第四章言主客相互劝酒。生活中一个小片段,写出了友情的美好。

幡幡瓠叶[1], 采之亨之[2]。 君子有酒, 酌言尝之[3]。

【译文】

瓠叶翩舞瓠瓜香, 采来做菜又煮汤。 君子拿出香醇酒, 斟满酒杯请客尝。

【注释】

[1]幡幡(fān):风吹瓠叶翻动貌。瓠(hú):瓠瓜,又叫“葫芦”,果实、嫩叶皆可食。

[2]亨:即古“烹”字,煮的意思。

[3]酌:斟酒。言:助词。犹“而”。尝:品尝。


有兔斯首[4], 炮之燔之[5]。 君子有酒, 酌言献之[6]。

【译文】

野兔肉儿嫩又鲜, 有炮有烤香喷喷。 君子拿出香醇酒, 斟满酒杯献客人。

【注释】

[4]斯:语助词。首:头,只。朱熹《诗集传》:“有兔斯首,一兔也。犹数鱼以尾也。”

[5]炮:以泥裹带毛肉而烧之曰“炮”。燔(fán):去毛在火上烤曰“燔”。

[6]献:主人向宾客敬酒曰献。


有兔斯首, 燔之炙之[7]。 君子有酒, 酌言酢之[8]。

【译文】

野兔肉儿鲜又嫩, 有燔有烤香喷喷。 君子备好香醇酒, 斟满酒杯敬主人。

【注释】

[7]炙(zhì):用叉子叉着肉在火上烤。

[8]酢(zuò):客饮主人所献酒后,向主人回敬酒叫“酢”。


有兔斯首, 燔之炮之。 君子有酒, 酌言酬之[9]。

【译文】

鲜嫩兔肉味儿美, 有烤有炮成美味。 君子备好香醇酒, 相互敬酒同举杯。

【注释】

[9]酬:劝酒。