首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

桑扈

关灯直达底部

【题解】

这是周天子宴请诸侯的诗。朱熹《诗集传》:“此亦天子燕诸侯之诗。”王质《诗总闻》:“当是诸侯来朝,而归国饯送之际,美戒兼同。”诗的首章以桑扈有文采的羽毛,比喻有才华的君子足以得福。次章以桑扈有文采的颈毛,比喻有才华的君子足以安邦。三章以屏障、栋梁来比喻诸侯地位的重要。末章告诫诸侯要谨慎不傲,才能得到更多福分。此诗多用比喻,简洁明快。

交交桑扈[1], 有莺其羽[2]。 君子乐胥[3], 受天之祜[4]。

【译文】

交交鸣叫桑扈鸟, 身有华丽的羽毛。 君子性情多快乐, 当受上天的福报。

【注释】

[1]交交:鸟鸣声。亦作小貌。桑扈:鸟名,也叫布谷。

[2]有莺:即“莺莺”。羽毛有文采,喻诸侯有才华。莺,文采貌。

[3]君子:周王对诸侯之称。乐胥:快乐。胥,犹“兮”。

[4]祜(hù):福。


交交桑扈, 有莺其领[5]。 君子乐胥, 万邦之屏[6]。

【译文】

交交鸣叫桑扈鸟, 颈上羽毛闪闪亮。 君子性情多快乐, 天下万邦的屏障。

【注释】

[5]领:鸟颈。此句言颈羽之美。

[6]屏:屏障,起护卫作用,此以喻重臣。


之屏之翰[7], 百辟为宪[8]。 不戢不难[9], 受福不那[10]。

【译文】

你是屏障是栋梁, 诸侯以你为榜样。 既和且敬守礼仪, 受福多得难计量。

【注释】

[7]翰:“榦”的假借。筑墙时支撑两侧的木板,用以挡土。

[8]百辟:指诸侯。辟,国君。宪:法式,典范。

[9]不戢不难:谓和且敬。不,两“不”字为语助词。戢,和。难,当读为“戁(nǎn)”,敬。

[10]不:语助词。那(nuó):多。《毛传》:“那,多也。不多,多也。”《尔雅·释诂》:“那,多也。”


兕觥其觩[11], 旨酒思柔[12]。 彼交匪敖[13], 万福来求[14]。

【译文】

犀角酒杯弯又弯, 美酒醇厚味道香。 与人交往不骄傲, 万福汇聚你身上。

【注释】

[11]兕觥(sì gōng):古代酒器。觩(qiú):角弯曲貌,形容觥的形状。

[12]思:语助词。柔:形容酒味口感绵柔。

[13]彼交匪敖:当从另一本作“匪交匪敖”。交,“儌”的假借,言语直而无礼貌。或以为交当作“骄”。敖,傲慢,倨傲。

[14]求:聚。