首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

鼓钟

关灯直达底部

【题解】

这是诗人在淮水上欣赏周王朝音乐,由音乐而歆慕古代圣贤创造美好音乐的功德。抚今追昔,表现出无限向往之情。方玉润《诗经原始》说:“此诗循文案义,自是作乐淮上,然不知其为何时、何代、何王、何事。《小序》漫谓‘刺幽王’,已属臆断。欧阳氏云:‘旁考《诗》、《书》、《史记》,皆无幽王东巡之事。……然则不得作乐于淮上矣。当阙其所未详。……玩其词意,极为叹美周乐之盛,不禁有怀在昔淑人君子,德不可忘,而至于忧心且伤也。此非淮、徐诗人重观周乐,以志欣慕之作而谁作哉?特史无征,《诗》更失考,姑释其文如此。”诗中记录了钟、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多种乐器共同演奏的场面,想来一定悠扬悦耳,使人陶醉,难怪诗人要歌颂创作美好音乐者的功德了。

鼓钟将将[1], 淮水汤汤[2], 忧心且伤。 淑人君子[3], 怀允不忘[4]。

【译文】

鸣钟之声锵锵锵, 淮水奔流浩荡荡, 心中忧愁又悲伤。 遥想善良的君子, 深厚怀念永难忘。

【注释】

[1]鼓:敲击。将将(qiāng):即“锵锵”,象声词,形容钟声响亮。

[2]淮水:今之淮河。发源于河南桐柏山,经安徽、江苏入海。汤汤(shāng):水大流急貌。

[3]淑人君子:美德之人。淑,善。

[4]怀:怀念。允:语助词。


鼓钟喈喈[5], 淮水湝湝[6], 忧心且悲。 淑人君子, 其德不回[7]。

【译文】

钟声响起多悠扬, 伴着淮水波荡漾, 我心忧郁又悲伤。 遥想善良的君子, 德行正直又坦荡。

【注释】

[5]喈喈:象声词,形容钟声和谐。

[6]湝湝(jiē):水流貌,犹“汤汤”。

[7]回:邪。


鼓钟伐鼛[8], 淮有三洲[9], 忧心且妯[10]。 淑人君子, 其德不犹[11]。

【译文】

敲响乐钟击大鼓, 乐声飞扬在三洲, 心中充满忧和愁。 想起善良的君子, 美德传扬永不休。

【注释】

[8]伐:击打。鼛(gāo):大鼓。

[9]三洲:淮河上三个小岛。在历次大水中,已被淹没。可能为当时贵族奏乐处。

[10]妯(chōu):忧思之甚。

[11]犹:读作“瘉”,《郑笺》:“犹当作瘉。瘉,病也。”指过错,缺点。


鼓钟钦钦[12], 鼓瑟鼓琴, 笙磬同音[13]。 以雅以南[14], 以籥不僭[15]。

【译文】

金钟鸣响声钦钦, 伴着悠扬瑟和琴, 笙磬谐调又同音。 配以雅乐和南乐, 籥管合奏音更准。

【注释】

[12]钦钦:象声词,犹“将将”。

[13]磬:古乐器名,用玉或美石制成,有孔穿绳索悬于架上,敲击发声。

[14]雅:古乐器名,状如漆筒而弇口,大二围,长五尺六寸,以羊皮鞔之,有两纽疏画。是用手拍打以协调节奏的乐器。南:乐器名,形似铃。这两种乐器名,后来都演变为乐调名,即《二雅》和《二南》。

[15]籥(yuè):古代管乐器,似排箫。不僭:指乐不相乱。僭,差失,混乱。