首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

雨无正

关灯直达底部

【题解】

这是一位侍御大夫讽刺幽王昏庸及其群臣误国的诗。这里所写是西周灭亡前的情景。当时幽王宠爱褒姒,朝政混乱,国势日颓,民不聊生。天降灾荒,加上幽王的专制,不纳言听谏,不用贤良,高官大臣只知明哲保身,不辅政,不建言,甚至逃离了京城。面对这种局面,这位侍御大夫表现了深深的忧虑,用诗歌写出了当时天地、国家、君王、大臣、百姓的种种景象,以细腻质朴的语言,将一幅民饥国乱的图景展现在我们面前。至于诗题为《雨无正》,正文中不见此三字,不合《诗经》诗题体例,不知从何而来。《毛诗序》说:“《雨无正》,大夫刺幽王也。雨,自上下者也,众多如雨,而非所以为政也。”朱熹《诗集传》引刘元城云:“《韩诗》有《雨无极》篇,《序》:云‘《雨无极》,正大夫刺幽王也。’至其诗之文,则比《毛诗》篇首多‘雨无其极,伤我稼穑’八字。”或说“雨无正”为“周无正”之误。欧阳修、姚际恒则认为诗题可能有误,只能采取阙疑的态度,不必强论。

浩浩昊天[1], 不骏其德[2]。 降丧饥馑[3], 斩伐四国[4]。 旻天疾威[5], 弗虑弗图[6]。 舍彼有罪[7], 既伏其辜[8]。 若此无罪, 沦胥以铺[9]。

【译文】

浩渺广阔的上天, 恩德不常降人间。 降下饥荒和死亡, 四方百姓遭残伤。 上天无情施暴虐, 不加考虑不思量。 有罪之人让他亡, 认罪伏法理应当。 为何让那没罪人, 个个连连遭祸殃。

【注释】

[1]浩浩:广大貌。昊天:皇天。昊,广大之意。

[2]骏:长,经常。

[3]降丧饥馑:此言上天降下了死亡与饥荒。丧,死亡。《毛传》:“谷不熟曰饥,蔬不熟曰馑。”

[4]斩伐:残害,摧残。

[5]旻(mín)天:当作“昊天”。疾威:暴虐。

[6]虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。

[7]舍:舍弃。

[8]伏:伏法。

[9]沦:陷。胥:相。铺:通“痡”,病,痛苦。


周宗既灭[10], 靡所止戾[11]。 正大夫离居[12], 莫知我勚[13]。 三事大夫[14], 莫肯夙夜。 邦君诸侯[15], 莫肯朝夕。 庶曰式臧[16], 覆出为恶[17]。

【译文】

西周镐京将沦丧, 无处栖止身流浪。 正大夫们离京城, 没人知我辛劳况。 司徒司马和司空, 不肯日夜为国忙。 各国诸侯一个样, 不肯早晚尽力量。 本望周王能为善, 反而做恶更荒唐。

【注释】

[10]周宗:指周的宗室。一说“周宗”当作“宗周”,指西周镐京。既灭:已灭。或说“既”当作“即”,即灭,将灭。

[11]靡所止戾:无处定居。靡,无。戾,定。

[12]正大夫:指六官之长。天子六卿,即太宰、司徒、宗伯、司马、司空、司寇,皆上大夫。离居:离开王都而散居。

[13]勚(yì):劳苦。

[14]三事大夫:指三公,即司徒、司空、司马。

[15]邦君:邦国之君,即诸侯。

[16]庶:幸,希望。曰、式:皆语气词。臧:善。

[17]覆:反。


如何昊天, 辟言不信[18]。 如彼行迈[19], 则靡所臻[20]。 凡百君子, 各敬尔身[21]。 胡不相畏[22], 不畏于天?

【译文】

敢问老天是何故, 法纪忠言王不听。 像那四方远行者, 没有目标无止定。 朝中群臣众君子, 小心谨慎应自重。 为何不存敬畏心, 难道不知畏天命?

【注释】

[18]辟言:合法度之言。《毛传》:“辟,法也。”

[19]行迈:远行。

[20]则靡所臻:不知何处是目的地。臻,至。

[21]敬:戒慎。

[22]畏:敬畏。


戎成不退[23], 饥成不遂[24]。 曾我暬御[25], 憯憯日瘁[26]。 凡百君子, 莫肯用讯[27]。 听言则答[28], 谮言则退[29]。

【译文】

犬戎大祸尚未退, 饥荒连绵不止息。 只有周王侍御臣, 日日忧伤身憔悴。 朝中群臣众君子, 不肯进言怕得罪。 君王只爱听好话, 听到谏言就斥退。

【注释】

[23]戎:指犬戎。不退:指犬戎没有退兵。

[24]遂:终止。

[25]曾:则。暬(xiè)御:近侍之臣。暬,近。

[26]憯憯(cǎn):忧伤貌。瘁:或作“悴”,即憔悴。

[27]讯:当从《鲁诗》作“谇”,告。指众在位者皆不肯把戎事和饥馑告王。

[28]听言:顺从动听之言。答:《鲁诗》作“对”,进也。

[29]谮言:谮毁之言,谗言。以上二句,《毛传》:“以言进退人也。”


哀哉不能言[30], 匪舌是出[31], 维躬是瘁[32]。 哿矣能言[33], 巧言如流[34], 俾躬处休[35]。

【译文】

可悲有话不能言, 不是嘴笨舌头短, 话一出口成灾难。 那些得意能言者, 巧言滔滔水连天, 身享厚禄做高官。

【注释】

[30]不能言:指不会巧言善辩的人。

[31]匪:非,不是。

[32]维:是。躬:体,自身。瘁:病。

[33]哿(gě):乐。

[34]巧言如流:《毛传》:“巧言从俗,如水流转。”巧言,指花言巧语。

[35]休:美好。指处于高官厚禄的境地。


维曰予仕[36], 孔棘且殆[37]。 云不可使[38], 得罪于天子。 亦云可使, 怨及朋友。

【译文】

有人劝我去做官, 荆棘遍地行路难。 如果政令不遵从, 就会冒犯天子颜。 倘若一味听使唤, 定要招致朋友怨。

【注释】

[36]维:虽。于:往。仕:做官。

[37]孔:甚。棘:紧急,急迫。一说紧张。殆:危险。

[38]云:所谓。不可使:不可听从。


谓尔迁于王都[39], 曰予未有室家[40]。 鼠思泣血[41], 无言不疾[42]。 昔尔出居[43], 谁从作尔室[44]?

【译文】

劝你迁回到王都, 却说那里没屋住。 忧思泪尽而泣血, 没有一言不愤怒。 从前你们离王都, 谁造房屋给你住?

【注释】

[39]谓:说。尔:指正大夫等离居者。迁:迁回。王都:指西都镐京。朱熹《诗集传》曰:“告去者使复还于王都。”

[40]室家:房屋家业。

[41]鼠:忧伤。思:语助词。泣血:泣尽而继之以血。形容极度忧伤。

[42]疾:痛疾。

[43]出居:离居,指逃离西京之时。

[44]谁从作尔室:这是诗人劝离居的大夫迁回西都时反问的话。朱熹《诗集传》曰:“故诘之曰:‘昔尔之去也,谁为尔作室者,而今以是辞我哉?’”