首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

羔裘

关灯直达底部

【题解】

这是一首赞美郑国一位正直官吏的诗。首章赞美其忠于职守,二章赞美其勇武正直,三章赞美其才能出众。且连用三个“兮”字,加强了诗的感情色彩。《左传·昭公十六年》:郑六卿饯韩宣子(名起)于郊,“子产赋郑之《羔裘》,宣子曰:‘起不堪也。’”韩宣子对这样的评价辞不敢当,可见此诗是赞美优秀官吏的。旧说这是讽刺郑国朝廷无贤臣的。《毛诗序》:“《羔裘》,刺朝也。言古之君子以风其朝也。”《郑笺》:“郑自庄公而贤者陵迟,朝无忠正之臣,故刺之。”从诗的内容看,看不出讽刺意味。

羔裘如濡[1], 洵直且侯[2]。 彼其之子, 舍命不渝[3]。

【译文】

穿着润泽羔皮袄, 为人正直又美好。 就是这样一个人, 不怕牺牲为君劳。

【注释】

[1]羔裘:羊羔皮制的皮袄。濡:润泽。形容羔裘柔软有光泽。

[2]洵:确实。直:正直。侯:美。

[3]舍命:舍弃生命。不渝:不变。


羔裘豹饰[4], 孔武有力[5]。 彼其之子, 邦之司直[6]。

【译文】

穿着豹饰羔皮袍, 高大有力为人豪。 就是这样一个人, 国家司直当得好。

【注释】

[4]豹饰:用豹皮装饰羔裘的边袖。

[5]孔武:特别勇武。孔,甚。

[6]司直:主持正直。古有司直之官。


羔裘晏兮[7], 三英粲兮。 彼其之子, 邦之彦兮[8]。

【译文】

羊羔皮袄真光鲜啊, 素丝装饰更灿烂啊。 就是这样一个人, 国家杰出的人选啊。

【注释】

[7]晏:鲜艳或鲜明的样子。

[8]彦(yàn):美士。指贤能之人。